The Fading Spaciousness
消失的旷野
Three-channal Experimental Film,03’14’’; Poem,
2023
Void flowing
Flowing into a chaotic spaciousness
Faint candle flames cram into the night
Lit on the last long river of fading
My spaciousness is blank
They say, desire is absent
They say, significance is on this side
Insignificance is on the other side of the narration
Mist is heavy, falling from the sky
Sound of sea has dropped into the deep abyss
Ruins collapse and bricks are piled
The spaciousness is fragmented and drifts with abandon
So I dare not wade lethargically to the edge of the cliff
Solid machines
Cutting through the wilderness night after night
The wild cry of joy
Making me sleep in peace
They say, consciousness rustles
Flowing thoughts turn into overlapping delirium
I retreat from the footprints I have made
A fleeting, eternal vision emerges
虚空流动
流入一片混沌宽阔
微弱的烛火挤在夜晚
点燃上一条消逝的长河
我的旷野是空白的
他们说,欲望缺席
他们说,意义在这一侧
无意义在旁白的另一侧
雾霭重了 弥天而下
海声落了 警惕深渊
废墟倒了 砖瓦堆砌
旷野散了 恣肆飘荡
于是不敢慵倦 涉足断崖边
坚硬的机器
夜以继日切割旷野
乐极的狂呼
使我安然入眠
他们说,意识窸窣
流动的思索化作重叠的谵妄
我从来时踏出的脚印上又退了回去
浮现短暂似永恒的幻象
Flowing into a chaotic spaciousness
Faint candle flames cram into the night
Lit on the last long river of fading
My spaciousness is blank
They say, desire is absent
They say, significance is on this side
Insignificance is on the other side of the narration
Mist is heavy, falling from the sky
Sound of sea has dropped into the deep abyss
Ruins collapse and bricks are piled
The spaciousness is fragmented and drifts with abandon
So I dare not wade lethargically to the edge of the cliff
Solid machines
Cutting through the wilderness night after night
The wild cry of joy
Making me sleep in peace
They say, consciousness rustles
Flowing thoughts turn into overlapping delirium
I retreat from the footprints I have made
A fleeting, eternal vision emerges
虚空流动
流入一片混沌宽阔
微弱的烛火挤在夜晚
点燃上一条消逝的长河
我的旷野是空白的
他们说,欲望缺席
他们说,意义在这一侧
无意义在旁白的另一侧
雾霭重了 弥天而下
海声落了 警惕深渊
废墟倒了 砖瓦堆砌
旷野散了 恣肆飘荡
于是不敢慵倦 涉足断崖边
坚硬的机器
夜以继日切割旷野
乐极的狂呼
使我安然入眠
他们说,意识窸窣
流动的思索化作重叠的谵妄
我从来时踏出的脚印上又退了回去
浮现短暂似永恒的幻象